Средства выражения потенциальной модальности в английской публицистике и способы её перевода на русский язык. (На материале экономических статей из журнала “The Economist”)

Заключение.

Список литературы.

Приложение 1 . Приложение 2. Введение.

Актуальность работы. За последние п я тнадцать лет произошли существенные изменени я в функционировании русского я зыка, и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами, глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества.

Публицистика во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, бытовым. Она тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы.

Публицистика играет особую роль - стремитс я удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности.

Выдающийс я французский лингвист Ш. Балли писал, что 'научный я зык - это я зык идей, а художественна я речь - я зык чувств' [1] . К этому можно добавить, что публицистика - я зык и мыслей, и чувств.

Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, а выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я эмоциональных средств я зыка.

Тенденци я к разговорности и стремление к косвенному воздействию позвол я ют использовать в полной мере словообразовательный и фразеологический потенциал я зыка и потенциал авторов дл я максимального воздействи я на читательскую аудиторию, участву я тем самым в формировании, развитии и изменении общественного сознани я . Это требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложени я мысли, а выражение авторского отношени я к событи я м невозможно без использовани я эмоциональных средств я зыка. В св я зи с этим нам кажетс я своевременным изучение способов, которыми пользуютс я авторы дл я достижени я эмоционального эффекта, оказываемого на зрител я . Одним из таких способов оказываетс я использование модальности. Среди всех прочих средств она также относитс я к эмоциональным средствам я зыка.

Модальность – это «отношение высказывани я к фактам или событи я м». [2] «Модальность – (англ. modality ) пон я тийна я категори я со значением отношени я говор я щего к содержанию высказывани я и отношени я содержани я высказывани я к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаема я разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонени я , модальные глаголы, интонаци я и т.д.» [3] Эмотивна я лингвистика существенно расширила спектр рассматриваемых вопросов за счет комплексного лингвокогнитивного подхода к изучению я зыковых я влений.

Несмотр я на уже имеющиес я фундаментальные работы (В.И.Шаховский, Н.А.Красавский, В.В.Жура), в этой области можно сделать ещё много интересных исследований. Итак, целью нашего исследовани я я вл я етс я исследование способов перевода на русский я зык наиболее часто используемого в английских СМИ вида модальности. В св я зи с этим нами были поставлены следующие задачи: - вы я вить наиболее распространённый вид модальности, используемый в публицистике; - рассмотреть его особенности; - исследовать способы его перевода на русский я зык; - обобщить результаты проведённого анализа; Объектом исследовани я я вл я етс я потенциальна я модальность.

Предметом исследовани я в насто я щей работе стала категори я модальности.

Материалом и источником исследовани я служат статьи по экономике из попул я рного сегодн я журнала «Экономист». Методика работы обусловлена спецификой проблематики и решаемыми задачами.

Описание обеспечивает первичный уровень идентификации текстового материала.

Наиболее важен дл я построени я работы метод анализа вы я вленных в тексте видов модальности. На заключительном этапе примен я етс я обобщение.

Основна я часть. Глава1. Семантика, прагматика и грамматика модальности. 1.1 Пон я тие модальности.

Традиционна я трактовка модальности развивалась под вли я нием идей классической логики, св я зывающей различные модальные значени я с выдел я емыми в логике типами суждений. Это привело к ограничению диапазона модальности рамками суждени я и форм её выражени я глагольным наклонением.

Результатом дальнейшего развити я этого направлени я стало разграничение объективной и субъективной модальности.

Например, Л. С. Ермолаева различает две основные модальности – «внутреннюю» и «внешнюю». Под «внутренней» модальностью понимаетс я отношение субъекта действи я к совершаемому им действию; под «внешней» — отношение содержани я предложени я к действительности в плане реальности—нереальности ( I тип) и степень уверенности говор я щего в сообщаемых им фактах ( II тип). В св я зи с вопросом о модальном значении нельз я не остановитьс я на определении категории модальности В.В. Виноградовым, поскольку оно оказало большое вли я ние на отношение многих советских лингвистов к категории модальности. В своей статье «О категории модальности и модальных словах в русском я зыке», опубликованной в 1950 г., он подверг критике Ф. Брюно за то, что он не отличает экспрессивных форм высказываний от категории модаль ности и «вслед за анализом способов выражени я таких модальных оттенков, как возможность, уверенность, очевидность, сомнение, неправдоподобие или неверо я тность и т. п., тут же рассматривает синтаксические и лексические формы выражени я таких „модальностей чувства' как ожидание, надежда, беспокойство, бо я знь, изумление, согласие, одобрение, удовлетворение, без различие, отказ, неудовольствие и т. п.» В. В. Виноградов указал на необходимость «проводить принципиальную четкую грань между разными эмоциональными формами реакций на действительность и модальной оценкой отношени я высказывани я к действительности ... », допуска я при этом, что обе сферы речевых я влений наход я тс я между собой в тесном взаимодействии.

Однако в этой же статье В. В. Виноградов в значительной степени расширил пон я тие модальности за счет включени я слов и сочетаний слов эмоциональноэкспрессивного характера в число средств, передающих модальные значени я . Это можно видеть в формулировке В. В. Виноградовым того, что следует относить к категории модальности: «Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждени я , отража я действительность в той или иной форме высказывани я , облекаетс я в одну из суще ствующих в данной системе я зыка интонационных схем предложений и выражающих одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности». В западноевропейской лингвистике наибольшее распространение получила концепци я модальности Ш. Балли. По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание (диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражаетс я интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говор я щего в отношении диктума.

Модусы раздел я ютс я им на эксплицитные и имплицитные; при этом основной формой выражени я эксплицитного модуса я вл я етс я главное предложение в составе сложноподчиненного с придаточным дополнительным. [4] Модальность трактуетс я Балли как синтаксическа я категори я , в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы. В лингвистике наметилась тенденци я к расширительному толкованию категории модальности, что привело к тому, что модальность как я зыкова я категори я стала тер я ть определённость своих границ и превратилась во всеобъемлющую категорию. Часто она рассматриваетс я как чисто рел я ционна я структура, св я зывающа я субъект и его бытийный признак.

Обращение к категории логики сказалось продуктивным дл я лингвистической трактовки категории модальности, позволило систематизировать разнообразные модальные значени я , выражаемые я зыковыми формами, вы я вить их универсально-пон я тийную основу и св я зать их с более общими категори я ми действительности и познани я . Модальность я вл я етс я универсальной категорией я зыка и об я зательным конституирующим признаком любого высказывани я . Каждое высказывание имеет пропозициональное содержание, в основе которого лежит акт предикации, т.е. соотнесени я предмета мысли и его признака через утверждение или отрицание св я зи между ними, что в я зыке выражаетс я категорией предикативности.

Модальность я вл я етс я одним из способов актуализации пропозиции нар я ду с другими категори я ми, такими как врем я , лицо, вид и др.

Модальность несомненно относитс я к разр я ду категорий, выражающих оценку говор я щим отношени я высказывани я к действительности, средствами оценки – я зыковые единицы, принадлежащие к различным уровн я м я зыка: морфологическому, лексическому, лексико-грамматическому, синтаксическому, просодическому, а также комбинации этих средств.

Учитыва я сложность плана содержани я и разноуровневость плана выражени я , наиболее адекватной моделью её описани я может стать функционально-семантическа я . Она основана на представлении о я зыке как о системе подсистем, служащей инструментом мысли и коммуникации.

Методологическим преимуществом этого подхода к описанию я зыка я вл я етс я установка на изучение диалектического взаимодействи я как единиц одной подсистемы, так и самих подсистем.

Модальность относитс я к разр я ду субъективно-объективных категорий, ибо представл я ет собой систему я зыковых средств выраже ни я оценки отношений и св я зей объективной действительности с точки зрени я их характера, степени познанвости или желательности говор я щим и тем самым объективирует способы выражени я этой оценки любым говор я щим субъектом в каждом конкретном речевом акте.

Субъективность модальной оценки действительности говор я щим в ре чевом акте ограничена как объективно существующими отношени я ми, так и я зыковым набором типизированных средств выражени я . Модальность составл я ет конструктивный неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражени я коммуникативных интенций говор я щего в процессе общени я в разных видах речевых актов: а) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком). б) репрезентативно-гипотетическом; (выражает степень знани я говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком). в) директивных; (перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком). 1.2. Модальность в функционально-семантическом аспекте. В свете функционально-семантического подхода модальность предстаёт как система грамматических значений, про я вл я ющихс я на разных уровн я х я зыка.

Другими словами, категори я модальности реализуетс я в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, а также комбинаци я ми этих единиц.

Своеобразие я зыковых средств выражени я определ я ет специфику членени я составл я ющих её подсистем, степень грамматикализованно c ти выражени я отдельных модальных значений. Бел я ева Е. И. [5] считает, что функционально-семантическа я категори я модальности в английском я зыке представл я ет собой единство более частных подсистем (макрополей, полей, микрополей), объедин я пцих единицы разных я зыковых уровней на основе выражаемой ими семантической функции оценки говор я щим отношени я содержани я высказывани я к действительности. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я три макропода - предикативной модальности, волеизъ я влени я и эпистемической модальности, каждое из которых содержит р я д полей и микрополей.

Семантическую основу макропол я предикативной модальности составл я ет оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точки зрени я способа её существовани я . Данна я св я зь может быть представлена говор я щим как: а) существующа я в действительности, фактическа я , что выражаетс я формами насто я щего и прошедшего индикатива; He spoke to MN . Он дал интервью газете «Московские Новости». б) как контр-фактическа я , реализаци я которой обусловлена не существующими в данной момент услови я ми., что выражаетс я формами сослагательного наклонени я ; Improving the business climate should become a first priority task today. Улучшение условий бизнеса должно стать первостепенной задачей сегодн я . в) как потенциальна я , нефактическа я , возможность или необходимость осуществлени я которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера,; что выражаетс я составными предикатами с модальными глаголами; Could we see in the near future high GDP growth and low rate of inflation? Будет ли в ближайшем будущем высокий уровень ВВП и низкий инфл я ции? В соответствии о выдел я емыми значени я ми макрополе предикативной модальности в английском я зыке раздел я етс я на три пол я -реальности, ирреальности в потенциальности. Поле потенциальности содержит два микропол я - возможности и необходимости. Среди лингвистов имеютс я также расхождени я по содержанию модальных значений реальностинереальности. Объём этих двух пон я тий у разных авторов различен. Так, по мнению Л.С. Ермолаевой, «в системе наклонений реальными представл я ютс я действи я , не только осуществившиес я или осуществл я ющиес я в определённый отрезок времени, но и действи я реальность осуществлени я которых возможна, желательна, необходима или же только предполагаетс я . Нереальными же представл я ютс я действи я , либо неосуществившиес я , либо не осуществимые в обозначенный отрезок времени, о которых, однако, условно говоритс я как об осуществившихс я или осуществимых». И.Б. Хлебникова считает модальным содержанием сослагательного наклонени я проблематичное предложение, «которое можно обобщённым термином «нереальность» (гипотетичность)», т.ё. нереальность понимаетс я как равнозначна я предположительности.

Различне между значени я ми возможности и необходимости можно определить через пон я тие детерминированности, т.е. наличие/отсутствие ограничении на осуществление св я зи между предикатными предметами.

Необходимость означает детерминированность св я зи субъекта и признака, огранивающую возможность положительного или отрицательного исхода оцениваемой ситуации.

Возможность означает равноверо я тный выбор, отсутствие ограничений на возможный исход ситуации. В физическом мире ограничени я заключаютс я в самом предмете (субъекте) или во внешних обсто я тельствах; в социальном мире ограничени я св я заны о существующими социальными и моральными нормами. В плане структурной организации выдел я емые подсистемы относ я тс я к разным типам полей.

Моноцентрическими пол я ми о компактной структурой я вл я ютс я пол я реальности, ирреальности, микропол я возможности в необходимости, императивной модальности. В своём внешнем функционировании в пределах высказывани я модальные формы вступают в сложные взаимодействи я с категори я ми аспектуальности, числа и др., которые накладывают определённые ограничени я на их семантику.

Модальность волеизъ я влени я представл я ет собой особый тип модальности, в основе которой лежит выражение воли говор я щего, направленной на осуществление между субъектом и признаком. В зависимости от того, в какой мере говор я щий про я вл я ет свою активную позицию по отношению к действительности, насколько целенаправленно это волеизъ я вление и какова его оценка возможности осуществлени я св я зи между предикатными предметами в пределах макропол я волеизъ я влени я выдел я ютс я 2 пол я –императивной модальности и оптативной модальности.

Семанитическое пространство модальности волеизъ я влени я определ я етс я наличием признаков желательности, каузативности, адресованности/неадресованности, осуществимости/неосущеотвимости. В содержательной структуре императива и оптатива эти признаки получают различный статус и могут выступать как се мантические, пресуппозитивные и импликативные компоненты.

Императивна я модальность представл я ет собой адресованное во леизъ я вление говор я щего субъекта (который я вл я етс я одновременно и субъектом модальности), направленное на каузацию действий адреса- та.

Признаки желательности и осуществимости каузируемого действи я составл я ют пресуппозицию императива, выражаемого в английском я зы ке синтетическими и аналитическими формами повелительного наклоне ни я : Run ! Don't run! Do runt Let's run! Let him run! Let me runt Don't let him run! Do let him run ! Be quiet! Don ' t be upset ! Поле оптативной модальности объедин я ет различные я зыковые единицы, выражающие желаемостъ осуществлени я св я зи между субъек том и признаком в форме неадресованного волеизъ я влени я . Желаемое действие представлено формами оптатива как ирреальное, контр-фактическое.

Средствами выражени я оптативного значени я служат лексикосинтаксические конструкции разных типов: God rest his soul ! Damn! If only be came/had come in time! I wish it were always spring! I wish he had kept his word! It is desirable that we start. Let there be light! Hay you be happy! Эпистемическа я модальность от гр . Epistemus – «знание». Она представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень познанности говор я щим описываемой св я зи между субъектом и призна ком. В зависимости от того, как говор я щий оценивает полноту своих знаний, он может представить содержание выражаемой пропозиции как соответствующее или не соответствующее реальному положению дел в действительности. В пределах эпистемической модальности выдел я ютс я 2 значени я : веро я тности и достоверности, различие между которыми состоит в основании эпистемической оценки.

Модальность веро я тности базируетс я на выводном знании и я вл я етс я результатом логической операции умозаключени я , построенного на определённых посылках. В зависимости от степени детерминированности и верифицируемости выводного знани я различаютс я значени я эпистимической возможности и эпистемической необходимости. В ситуации эпистемической возможности св я зь между субъектом и признаком оцениваетс я на основе дизъюнкции вариантов, когда нет обсто я тельств, преп я тствующих выбору одного из них. В ситуации эпистемической необходимости св я зь между субъектом и признаком оценивает я как единственно воз можна я в данной ситуации, что детерминированно имеющимис я у гово р я щего косвенными данными: As usual , Tom will be in his office now . Значение веро я тности выражаетс я в английском я зыке сложными пре дикатами о модальными глаголами: may , can , can ' t , would , might , should , ought to , be to , have to , will . В соответствии о лексической семан тикой модальных глаголов возможна дальнейша я дифференциаци я значений эпистемической возможности и необходимости.

Основу модальности достоверности составл я ет субъективное представление говор я щего о степени соответстви я содержани я пропо зиции действительности.

Значение достоверности представл я ет собой семан тическую шкалу, на которой выдел я ютс я три сопр я гающиес я семанти ческие зоны - простой, проблематической и категорической досто верности, центральной из которых я вл я етс я проста я (или имплицит на я ) достоверность, выражаема я предложени я ми о предикатами в изъ я вительном наклонении.

Категорическа я и проблематическа я досто верность выражаетс я лексическими средствами (интенсификаторами достоверности) типа certainly , surely , perhaps , probably , maybe ; лексико-синтаксическими конструкци я ми типа it seems , it is sure , unlikely to be , модальными фразами c эпистемическими __ предикатами I suppose , I think , I guess , I ' m sure , I have no doubt . Вышеизложенный материал представл я ет собой большую ценность дл я практического исследовани я , поэтому он был внимательно изучен и обобщён. В результате получилось следующее: Модальность составл я ет конструктивный, неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражени я коммуникативных интенций говор я щего в процессе общени я в разных видах речевых актов: 1) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком). 2) репрезентативно-гипотетических; (выражают степень знани я говор я щего о наличии св я зей между субъектом и его признаком). 3) директивных; (перформативно создают возможность св я зи между субъектом и признаком). Категори я модальности реализуетс я в высказывании единицами, принадлежащими к различным я зыковым уровн я м: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, а также комбинаци я м этих единиц. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском я зыке выдел я ютс я 3 макропода: 1. Предикативна я модальность; Оценка характера св я зи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрени я способа её существовани я . а) фактическа я ; (существующа я в действительности). (формы Индикатива Наст. и Пр. времени). б) контр-фактическа я ; (формы сослагательного наклонени я ). в) потенциальна я ; (составной предикат с мод.гл-ом). 2. Модальность волезъ я влени я ; Выражение воли говр я щего, направленной на осуществление св я зи между субъектом и признаком. а) императивна я ; (синтетические и аналитические формы Повелительного наклонени я ). б) оптативна я ; (лексико-синтаксические конструкции разных типов). 1. Эпистемическа я модальность; Представл я ет собой систему я зыковых средств, отражающих степень знани я говор я щим описываемой св я зи между субъектом и признаком. а) мод-ть веро я тности; (сложный предикат с мод. гл-ом). б) модальность достоверности; (интенсификаторы surely , certainly , perhaps etc ). В качестве материала дл я анализа были выбраны статьи из попул я рного журнала «Экономист». На материале этих статей изучалась частотность использовани я различных видов модальности в английской публицистике. В данном материале представлены все вышеизложенные виды.

Наиболее часто используемой оказалась потенциальна я модальность (см. диаграмму). Поэтому именно не ней мы остановили наше внимание.

Заключение. В современном английском я зыке существуют грамматические и лексические средства выражени я модальности. К грамматическим средствам относ я тс я модальные глаголы, например, must , should , can , need , may и др. К лексическим средствам относ я тс я модальные слова, такие как perhaps , maybe , probably и др. Как правило, они я вл я ютс я вводными членами предложени я . В нашей работе мы исследовали способы перевода потенциальной модальности в английских экономических стать я х. В св я зи с этим мы вы я вили наиболее распространённый вид модальности, используемый в экономических стать я х; рассмотрели его особенности, исследовали способы его перевода на русский я зык и обобщили результаты проведённого анализа. На основании работы были сделаны следующие выводы. В английском я зыке существуют три вида модальности: предикативна я , волеизъ я вительна я и эпистемическа я . Каждый из этих видов, в свою очередь, можно разделить на несколько подвидов.

Наиболее часто используемой после фактической модальности я вл я етс я потенциальна я модальность. В экономических стать я х она может выражать возможность или необходимость.

Именно эти два значени я были рассмотрены более подробно. Также были исследованы способы перевода на потенциальной модальности на русский я зык.

оценка кадастровая стоимость в Белгороде
оценка ущерба квартиры в Смоленске
оценка гаража в Курске